Category Archives: 翻譯

《月亮代表我的心》

爸爸喜歡唱這首歌,結果連我也時時聽…

《月亮代表我的心》

你問我愛你有多深
我愛你有幾分
我的情也真
我的愛也真
月亮代表我的心

你問我愛你有多深
我愛你有幾分
我的情不移
我的愛不變
月亮代表我的心

輕輕的一個吻
已經打動我的心
深深的一段情
教我思念到如今
你問我愛你有多深
我愛你有幾分
你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心
(X2)

你去想一想
你去看一看
月亮代表我的心

Continue reading

《夜來香》

表示挺喜歡那時代的風格,尤其是鄧麗君唱的那些…

詞曲作者為黎錦光,原唱著為李香蘭(山口淑子),

那南風吹來清凉 那夜鶯啼聲凄愴
月下的花兒都入夢 只有那夜來香 吐露著芬芳

我愛這夜色茫茫 也愛這夜鴬歌唱
更愛那花一般的夢 擁抱着夜來香 吻着夜来香

夜來香 我為你歌唱 夜来香 我為你思量
阿阿阿 我為你歌唱 我為你思量

2
我愛這夜色茫茫 也愛這夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢 擁抱著夜來香 吻著夜來香

我愛這夜色茫茫 也愛這夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢  擁抱著夜來香  吻著夜來香

夜來香 夜來香 夜來香

Continue reading

再譯︰海賊王

因對上一次弄的譯名不滿,我再次把名字翻成中文,還有把一些改為華人和日本人的名字,只是覺得弄名字很有趣。

關於個人的翻譯,我不喜歡按照標準來音譯,覺得毫無創意,不過一些因是已成為專用詞才按照標準。中間名「D」最煩死漢化日化,日化改用「ノ」(之),漢化改為「帝姓」,前面的名做為「氏」…

隨時更新…
Continue reading