Category Archives: 中文

點燃怒拳吧

近期迷上了《一拳超人》,每天都在聽主題曲,查到歌詞後才發現完全空耳。另外,我因沒找到中文翻譯才進行自己翻譯,注意個人翻譯可能會有些錯誤…

TV版

原版 個人翻譯

The Hero!! ~怒れる拳に火をつけろ~

ONE PUNCH!
(Three! Two! One! Kill shot!)
參上!必勝!至上最強!!
なんだってんだ?フラストレーション 俺は止まらない
ONE PUNCH!完了!連戦連勝!
俺は喝!!常に勝つ!!圧勝!!

Power! Get power!
ギリギリ限界まで

HERO 俺を讃える声や 喝采なんて 欲しくはないさ
HERO だから 人知れず 悪と闘う
(Nobody knows who he is.)
天覆い 押し寄せる敵 俺は背を向けはしない
HERO ならば 揺るぎなき覚悟したため 闘うHERO
孤独なHERO
I wanna be a 最強 Hero!

The Hero!!~點燃怒拳吧~

ONE PUNCH!
(Three! Two! One! Kill shot!)
參上!必勝!至上最強!!
講什麼!失望 我總不會停止
ONE PUNCH!完成!連戰連勝!
我喝 !!一直獲勝!!全勝!!

Power! Get the power!
直到極限

Hero! 我不要讚揚或喝采的那種
Hero! 所以暗中向邪惡進行戰鬥
(Nobody knows who he is.)
覆蓋天空的敵人湧進 我絕不會轉身逃避
HERO 如其為了堅定不移的覺悟下 戰鬥吧,HERO
孤獨的HERO!
I wanna be a 最強 Hero!

Continue reading

那些年我一直念錯的字…

隨時更新

聽錯
* 森(孫):早期誤讀,大學才發現是「椮」,已改正了…
* 造(照):一直讀成「照」,後來在字典查「zaofu」才發現是讀作「皂」…
* 什(射):近期才發現有兩種讀法,結果才了解Bush怎麼音譯為「布什」…
* 誤(役):雖然讀「錯誤」沒錯,但其他都會變成「役」
* 統(腫):只有讀「統一」才會讀錯,配其他字沒問題
* 細(季):「細節」經常讀成「季節」…
* 所(說【二聲】):早期聽錯,後期才發現…
* 裸(諾):發音太像了…

以邊讀邊
* 猜(青)
* 碎(翠)
* 硬(更)
* 派(脈)
* 遜(孫)
* 吼(孔)
* 編(篇)

錯調
* 羅(洛):做為單字會變成第四聲…
* 佛(坲):只有用來音譯時還會用佛教的佛…