重譯:特別篇暱稱

由於某些寶可夢官譯的改動,以及對出版社的一些譯名表示不滿,試試再譯一下特別篇主角起的暱稱…

注意不包括某陽…

赤紅
* ニョロ:蚊香
* フッシー:娃蛙
* ピカ:皮卡
* ギャラ:暴鯉
* ゴン:卡比
* プテ:翼龍
* ブイ:布伊

小藍
* ぷりり:胖丁丁
* カメちゃん:小箭龜
* メタちゃん:小百變
* ピッくん:小皮克
* ニドちゃん:小尼多
* ブルー:小布盧
* タッちゃん:小墨龍
* ケーちゃん:小凱西
* リリリ:小丁丁

小黃
* チュチュ:丘球
* ラッちゃん:小拉
* ドドすけ:嘟嘟助
* オムすけ:菊石助
* ゴロすけ:隆隆助
* ピーすけ:綠毛助

阿金
* バクたろう:爆太郎
* エーたろう:尾太郎
* ニョたろう:蚊太郎
* キマたろう:日太郎
* ウーたろう:樹太郎
* トゲたろう:波太郎
* マンたろう:巨太郎
* ピチュ:皮球

克麗絲
* メガぴょん:大竺蹦
* ネイぴょん:天然蹦
* パラぴょん:派拉蹦
* ウインぴょん:風速蹦
* カラぴょん:卡拉蹦
* エビぴょん:飛拳蹦
* ムーぴょん:迷唇蹦
* バリぴょん:魔牆蹦

路比
* ZUZU:YUYU、耀耀
* NANA:TUTU、杜杜
* COCO:MIMI、薇薇
* RURU:LULU、絲絲
* MIMI:MIMI、美美
* POPO:POPO、泡泡

莎菲雅
* ちゃも:小稚雞
* どらら:多拉拉
* ふぁどど:頓甲甲
* じらら:古空空
* きるる:奇魯魯
* えるる:吼鯨鯨
* とろろ:熱龍龍

戴亞
* るー:阿龜
* べー:阿比
* ぷー:阿龍
* りー:阿舌
* むー:阿豬
* ぎー:阿奇

帕爾
* サルヒコ:焰猴彥
* ペラヒコ:聒噪彥
* トラヒコ:倫琴彥
* ゼルヒコ:泳圈彥
* ディグヒコ:地鼠彥
* タロヒコ:肯泰彥

布萊克
* ポカ→チャオ→ブオウ:暖暖→炒炒→武王
* ムシャ:夢蝕
* チュラ:電蛛
* ゴーラ:海龜
* ウォー:勇士

懷得
* あまんだ:珂絲藤(Kirsten)
* じぇしか:鹿西雅(Lucia)
* どろしー:布蘭泥(Britney)
* なんしー:保琳娜(Paulina)
* ゆにぼう:單尼兒(Daniel)
* ばーばら:鷹格麗(Ingrid)
* ぶぶちゃん:小豬豬

黑次
* ケルデマル:凱路丸
* カブトマル:鐮刀丸
* ライオマル:天蠍丸

白慈
* ダケちゃん:小菇

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *