OP譯名:黑鬍子海賊團

注:
* 日=日文名、英=英文名(日文和英文不同為表注)
* 臺=台譯、港=港譯、陸=大陸譯名(沒寫的話意為我不知道)、新=新加坡創藝譯名
* 自=如果要是我翻的譯名、漢=改成華人名,採譯=個人採用的譯名。

日:マーシャル・D・ティーチ(黒ひげ)     英:Marshal D. Teach (Blackbeard)
臺:馬歇爾·汀奇     港:馬沙路·D·狄切     陸:馬歇爾·提奇
自:馬歇爾·蒂奇     漢:馬汀歇
採譯:黑鬍子、汀奇
意見:我乃用「黑鬍子」…

日:シリュウ     英:Shiliew
臺:矢龍     港:支流     陸:希流
自:芝龍     漢:鄭芝龍
採譯:矢龍
意見:「矢龍」霸氣。順帶一提,據說他名字取自明朝海「鄭芝龍」…

日:カタリーナ・デボン     英:Catarina Devon
臺:卡達莉納·戴彭     港:卡特蓮娜·戴文     陸:卡特蓮娜·蝶美*
自:卡塔莉納·黛芳
採譯:卡達莉納·戴彭
意見:「蝶美」不明怎麼回事,她好醜啊。【揍

日:ヴァン・オーガー     英:Van Augur
臺:范·歐葛     港:雲·奧加     陸:旺·奧加
自:萬·歐葛
採譯:范·歐葛
意見:無。

日:ジーザス・バージェス     英:Jesus Burgess
臺:吉札士·伯吉斯     港:芝沙斯·巴沙斯     陸:吉扎斯·巴杰斯
自:捷西斯·伯吉斯
採譯:吉札士·伯吉斯
意見:台譯把「バー」音譯成「伯」很少見…

日:ラフィット     英:Laffitte
臺:拉菲特     港:拉菲特     陸:拉菲特
自:拉菲特
採譯:拉菲特
意見:無。

日:アバロ・ピサロ     英:Avalo Pizarro
臺:亞帕羅·比薩羅     港:亞華隆·畢沙羅     陸:阿瓦羅·匹薩羅
自:阿華羅·皮薩羅
採譯:亞華隆·匹薩羅
意見:無…

日:ドクQ     英:Doc Q
臺:毒Q     港:多古Q     陸:Dr.Q
自:Doc Q
採譯:毒Q
意見:「毒Q」合適他。

日:サンファン・ウルフ     英:Sanjuan Wolf
臺:薩方·烏爾夫     港:桑方·烏爾夫     陸:聖胡安·惡狼
自:仙範·狼、聖方·狼夫
採譯:聖胡安·惡狼
意見:大陸譯名最好。

日:バスコ・ショット     英:Vasco Shot
臺:巴斯可·簫特     港:巴士古·索特     陸:巴斯克·喬特*
自:瓦斯科·射特
採譯:巴斯可·簫特
意見:「簫特」好評。「射特」是我亂譯,這裡的「Shot」可能指一口杯酒…

*感謝仙布

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *