OP譯名:毛茸茸公國(摩可莫公國)

注:
* 日=日文名、英=英文名(日文和英文不同會表注)
* 臺=台譯、港=港譯、陸=大陸譯名(沒寫的話意為我不知道)
* 自=自己翻譯

犬嵐銃士隊
日:イヌアラシ公爵     英:Duke Dogstorm、Dogcupine(曾譯)
臺:犬嵐公爵
自:犬嵐公爵

日:シシリアン     英:Shishilian
臺:西西利昂
自:獅獅利安

日:ワンダ     英:Wanda
臺:萬妲     港:溫達
自:汪妲

日:キャロット     英:Carrot
臺:凱洛特     港:卡羅特
自:嘉樂兔

俠客團
日:ネコマムシ旦那     英:The Cat Viper
臺:貓蝮蛇老哥     港:貓蝮蛇老大
自:貓蝮老闆

日:ペドロ     英:Pedro
臺:佩特羅
自:佩德洛

日:ロディ     英:Roddy
臺:羅帝
自:羅狄

日:BB(ブラックバック)     英:BB (Black Back)
臺:黑羚
自:黑背

其他
日:バリエテ     英:Bariete
臺:???
自:綜藝猴

日:モンジイ     英:Monjii
臺:???
自:猴爺

日:ミヤギ     英:Miyagi
臺:米牙基
自:三羊

日:トリスタン     英:Tristan
臺:崔絲坦
自:翠絲丹

夏威夷的植物

太陽/月亮的舞台確認是以夏威夷為原型,因此某些角色可能會以夏州當地的植物命名,目前已出了兩位。

道館訓練家大概算為例外,不然怎麼保留專長屬性梗…【喂

登場角色
* 庫庫伊(ククイ、Kukui):石栗
* 哈拉(ハラ、Hala):林投、露兜

植物
* 霧阿拉(ウアラ、`Uala):番薯
* 舞希(ウヒ、Uhi):参薯
* 琵雅(ピア、Pia):蒟蒻薯
* 咖羅(カロ、Kalo):芋艿
* 亞貝(アペ、‘Ape):海芋
* 紐(ニウ、Niu):椰子
* 烏璐(ウル、‘Ulu):麵包樹
* 麥雅(マイア、Mai‘a):香蕉
* 綺、緹(キー/ティー、Kī/Ti):朱蕉
* 柯(コー、Kō):秀貴甘蔗
* 華構(ワウケ、Wauke):構樹
* 艾娃蒲希(アヴァプヒ、‘Awapuhi):紅球姜
* 艾娃(アヴァ、‘Awa):卡瓦胡椒
* 鰲赫(オヘ、Ohe):竹
* 伊普(イプ、Ipu):葫蘆
* 歐蘿娜(オロナ、Olonā):魚線麻
* 奧蓮娜(オレナ、‘Ōlena):薑黃
* 考、蔻(コウ、Kou):橙花破布木、仙枝
* 密祿、蜜露(ミロ、Milo):恆春黃槿
* 暠(ハウ、Hau):黃槿
* 卡馬尼、卡瑪妮(カマニ、Kamani):紅厚殼、瓊崖海棠
* 藕夏愛(オヒア・アイ、‘Ohi‘a ‘ai):馬六甲蒲桃
* 諾尼、諾妮(ノニ、Noni):檄樹

那些月的播客

只列一下近期所聽的播客:

原名:The Skeptics’ Guide to the Universe
翻譯:《宇宙懷疑論者指南》
介紹:一群科學家及科學愛好者討論科技界最新的情報,提倡理性和邏輯的重要性,以及批評偷天換日的偽科學。
感想:目前唯一聽的非虛構播客,表示挺喜歡科學和技術。

原名:The One Piece Podcast
翻譯:《航海王播客》
介紹:一群海賊迷討論尾田的漫畫,碧日翻譯家和官網誌作者常做客串。
標語:「我們是麻吉認真的」
感想:這邊能向官方英文版的翻譯家問下各種問題,不過最好不要提出盜版…
注釋:我也是他們的社論作家之一…【喂

原名:Welcome to Night Vale
翻譯:《歡迎來到夜谷》
標語:「打開收音機,準備去躲避」
介紹:舞台為各種陰謀成真的小鎮,人民見怪不怪,關於一名廣播主持人報告著夜谷的「日常」生活。
感想:異事看成正常,總是有耐人尋味的感覺…

原名:The Black Tapes
翻譯:《黑玄錄影帶》
標語:「你相信嗎?」
介紹:訪問了一名博士之後,一位名叫艾莉絲的記者收了一個裝滿黑色錄影帶的盒子,調查黑色錄影帶裡的內容時,漸漸揭開著極惡的陰謀。
感想:故事似乎涉及到惡魔,真可怕…

原名:Limetown
翻譯:《石灰鎮》
標語:「石灰鎮到底發生什麼事?」
介紹:一位記者調查某鎮群眾失踪事件,揭開了大陰謀…
感想:故事跟《黑色錄影帶》有些相似,但事實上跟超自然毫無關係。第二季的事還不明…

原名:Tanis
亂譯:《曇祕勢》
標語:「燎原酷熱烈焰紅,漠景滿礫尖塔崇。妖光上床魅闇避,遠渡浩瀚永恆夢。」
介紹:《黑色錄影帶》的外傳,關於艾莉絲的好友尼克探索著神秘之物的「曇祕勢」。
感想:不錯,但故事有一點複雜…

原名:Alice Isn’t Dead
亂譯:《愛 離 死》
介紹:《歡迎來到夜谷》的外傳,關於一名貨車司機尋找她失散多年的妻子—愛麗絲。
感想:剛剛開始,但跟夜谷有同風。別在意我的亂譯…