角色太多,移到這裡…
Category Archives: 神奇寶貝
重譯:特別篇暱稱
本土化:對戰革命、寶拳
真是無聊了…
海外城鎮譯名
表示覺得海外近年起的城鎮譯名特別有創意感,將把一些譯名翻成中文會怎樣…
橘子群島(重譯)
因為對那些年的譯名不滿,我來重新翻譯島嶼的名字…【喂
夏威夷的植物
太陽/月亮的舞台確認是以夏威夷為原型,因此某些角色可能會以夏州當地的植物命名,目前已出了兩位。
道館訓練家大概算為例外,不然怎麼保留專長屬性梗…【喂
登場角色
* 庫庫伊(ククイ、Kukui):石栗
* 哈拉(ハラ、Hala):林投、露兜
植物
* 霧阿拉(ウアラ、`Uala):番薯
* 舞希(ウヒ、Uhi):参薯
* 琵雅(ピア、Pia):蒟蒻薯
* 咖羅(カロ、Kalo):芋艿
* 亞貝(アペ、‘Ape):海芋
* 紐(ニウ、Niu):椰子
* 烏璐(ウル、‘Ulu):麵包樹
* 麥雅(マイア、Mai‘a):香蕉
* 綺、緹(キー/ティー、Kī/Ti):朱蕉
* 柯(コー、Kō):秀貴甘蔗
* 華構(ワウケ、Wauke):構樹
* 艾娃蒲希(アヴァプヒ、‘Awapuhi):紅球姜
* 艾娃(アヴァ、‘Awa):卡瓦胡椒
* 鰲赫(オヘ、Ohe):竹
* 伊普(イプ、Ipu):葫蘆
* 歐蘿娜(オロナ、Olonā):魚線麻
* 奧蓮娜(オレナ、‘Ōlena):薑黃
* 考、蔻(コウ、Kou):橙花破布木、仙枝
* 密祿、蜜露(ミロ、Milo):恆春黃槿
* 暠(ハウ、Hau):黃槿
* 卡馬尼、卡瑪妮(カマニ、Kamani):紅厚殼、瓊崖海棠
* 藕夏愛(オヒア・アイ、‘Ohi‘a ‘ai):馬六甲蒲桃
* 諾尼、諾妮(ノニ、Noni):檄樹
神獸意譯
英文音譯意譯(城鎮)
起名(二)
繼續弄一些名字和譯名。圓括號裡為日文對應漢字,方頭括號裡為植物的中文名…
Continue reading
起名(一)
因為神奇寶貝系列中的角色名字源於植物,我來弄一些名字,然後自己進行翻譯。圓括號裡為日文對應漢字,方頭括號裡為植物的中文名…