《春宵情歌》
春光撩我心弦
春霧繚繞淡淡似雲煙
相思 相怨 多惆悵
思君 戀君 輾轉長夜難眠
窗外燈籠輕搖擺
今宵等君空對月喲 滿目淚
花扇也遮不住我愛的憔悴
夜喲 溫柔的夜喲
燈光在水中璘璘珊珊
思君 戀君 到如今
又聽那金絲鳥兒報春曉
金釵為君戴
絲袖為君翩遷舞喲 傷心淚
我願化做春天裡的花兒相伴
風中楊柳萬千條
問君今往何處寨喲 絲斷腸
我願化做輕風和你天涯相伴
|
Sentiments Upon a Vernal Eve
The radiance of spring tugs a chord of mine
Delicate trails of mist lingering for a moment in time
Yearnings and resentment, it grieves me so
Ruminating and romancing, I twist and turn throughout the night
The lanterns swing lightly out by the window
Waiting for thee upon the moon tonight, tears brimmed my eyes
Even with a fan at hand, my pain remains unconcealed
Oh my night, my sweet and tender night
The water shimmers under the lantern’s glow
Ruminating and romancing, even until now
Once more, I hear the canaries warbling near dawn
Adorning these locks with a golden pin for thee
Waltzing away in these silken sleeves, tears shed in grief
I yearn to be a flower, and be with thee in the spring
Willows abound swaying in the wind
For where hast thou gone, my heart aches for thee
I yearn to be a breeze, and be with thee forever more
|